Translations
By “the gait of a fox” I mean this nocturnal roaming in the glimmer of the moon, among shadows of unknown woods, with weightless paws, a nose that follows scents in the search of wild berried and small watermelons to bring to the den. No one would think of shooting a fox that is resting on the edge of a well. Within her fur might be hidden a small female figure who is in love with mystery.
--- Dacia Maraini
TRAVELING IN THE GAIT OF A FOX
(Quarry Press, 2002) poetry
translation of Dacia Maraini's
Viaggiando Con Passo Di Volpe
Review Quotes
Jacket Copy
Finalist
PREMIO INTERNAZIONALE
DIEGO VALERI literary translation prize (2002)
Finalist for the
JOHN GLASSCO
TRANSLATION PRIZE (1987)
DEVOUR ME TOO
(Guernica Editions, 1987) poetry
translation of Dacia Maraini's
Mangiami Pure
"This very readable translation of [Dacia Maraini's] third collection of poems by Genni Gunn offers an intriguing introduction to
an Italian poet working in a mode not very common in English...there's something to learn from the ferocious and stylistically confident
rush of her rhetoric." -- Poetry Canada Review, Vol 9, No, 3
"Devour Me Too is a startling and complex work, very much in the
surrealist tradition. . .It is hoped that the English-speaking reader will have access to her other works of poetry in translations
as superb as this." -- Canadian Book Review Annual, 1988
Click to navigate to other books